The discourse markers well and so and their equivalents in the Portuguese and Turkish subparts of the TED-MDB corpus


Mendes A., ZEYREK BOZŞAHİN D.

Benjamins Translation Library, cilt.158, ss.209-232, 2021 (Scopus) identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 158
  • Basım Tarihi: 2021
  • Doi Numarası: 10.1075/btl.158.08men
  • Dergi Adı: Benjamins Translation Library
  • Derginin Tarandığı İndeksler: Scopus
  • Sayfa Sayıları: ss.209-232
  • Anahtar Kelimeler: Discourse markers, English, PDTB discourse annotation, Portuguese, Question-response pairs, TED Talks genre, Translation, Turkish
  • Orta Doğu Teknik Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

© 2021 John Benjamins Publishing Company.The present research describes how the PDTB style of discourse annotation has been applied to transcribed TED Talks in the TED-MDB corpus, which include multifunctional elements such as well and so. The occurrence of these two markers is analyzed in English in comparison to the way they are conveyed in Portuguese and Turkish translations of TED-MDB. Their presence in discourse relations, as well as in question-response pairs found in TED Talks, are investigated. The implicitation of well and so in translation is shown to be related to their function in the context. Results also point to differences in the target languages regarding implicitation, especially when the discourse marker doesn’t fulfil a connective function.