IDEST: International Database of Emotional Short Texts


Creative Commons License

Kaakinen J. K., Werlen E., Kammerer Y., ACARTÜRK C., Aparicio X., Baccino T., ...Daha Fazla

PLoS ONE, cilt.17, sa.10 October, 2022 (SCI-Expanded) identifier identifier identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 17 Sayı: 10 October
  • Basım Tarihi: 2022
  • Doi Numarası: 10.1371/journal.pone.0274480
  • Dergi Adı: PLoS ONE
  • Derginin Tarandığı İndeksler: Science Citation Index Expanded (SCI-EXPANDED), Scopus, Academic Search Premier, Agricultural & Environmental Science Database, Animal Behavior Abstracts, Aquatic Science & Fisheries Abstracts (ASFA), BIOSIS, Biotechnology Research Abstracts, Chemical Abstracts Core, EMBASE, Food Science & Technology Abstracts, Index Islamicus, Linguistic Bibliography, MEDLINE, Pollution Abstracts, Psycinfo, zbMATH, Directory of Open Access Journals
  • Orta Doğu Teknik Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

© 2022 Kaakinen et al. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.We introduce a database (IDEST) of 250 short stories rated for valence, arousal, and comprehensibility in two languages. The texts, with a narrative structure telling a story in the first person and controlled for length, were originally written in six different languages (Finnish, French, German, Portuguese, Spanish, and Turkish), and rated for arousal, valence, and comprehensibility in the original language. The stories were translated into English, and the same ratings for the English translations were collected via an internet survey tool (N = 573). In addition to the rating data, we also report readability indexes for the original and English texts. The texts have been categorized into different story types based on their emotional arc. The texts score high on comprehensibility and represent a wide range of emotional valence and arousal levels. The comparative analysis of the ratings of the original texts and English translations showed that valence ratings were very similar across languages, whereas correlations between the two pairs of language versions for arousal and comprehensibility were modest. Comprehensibility ratings correlated with only some of the readability indexes. The database is published in osf.io/9tga3, and it is freely available for academic research.